HCL.HR

Dear Esther dobio domaći prijevod i postao Draga Ester

ШмајсерСрб 09.07.2014.   •   31 komentara


Zahvaljujući modifikaciji koju je razvila grupa entuzijasta, istraživačka avantura Dear Esther od sada se može zaigrati i sa srpskim prijevodom.

Istraživačka avantura Dear Esther svojedobno je zaživjela kao modifikacija za Source Engine, a potom kao cjelovita igra za koju danas imamo nekoliko modova. Jedan od njih, koji smo dobili jučer, mogao bi dodatno približiti igru onima koji ju možda nisu sasvim razumjeli. Naime, naši susjedi iz Srbije preveli su igru na srpski, snimivši sve monologe u igri uz pomoć glumca Slobodana Roksandića.

Za kompletni prijevod igre trebalo im je nešto manje od godine dana, a svoj uradak podijelili su u obliku modifikacije teške svega 60-ak megabajta. Preuzeti ju možete na ModDB-u, gdje ćete pronaći i upute za instalaciju. Kako doznajemo, ekipi koju čine Bojan Đorđević, Aleksandar Manja i Bojan Jovanović ovo vjerojatno neće biti jedini takav pothvat te bi ubuduće voljeli istu stvar napraviti i za horor avanturu Penumbra.

Komentari (31)

  • Adam Jensen

    09.07.2014 - 17:40

    Cool

  • Red Falcon 2

    09.07.2014 - 18:33

    Zašto se neki naš čovjek ne sjeti to napraviti?

    • Chris28

      @Red Falcon 2, 09.07.2014 - 19:24

      Zašto čekaš da se netko drugi sjeti… 😛

    • Red Falcon 2

      @Red Falcon 2, 09.07.2014 - 19:46

      Jer ne znam to napraviti.

    • fxp1990

      @Red Falcon 2, 10.07.2014 - 08:11

      Nauči. To je Source. Imas sigurno bezrboj clanaka za moddanje sourca i zajednica ti je ogromna.

    • grgoljblaster

      @Red Falcon 2, 10.07.2014 - 13:51

      Zaista nije tesko, samo odvojis jedan vikend da proucis literaturu i tutoriale :) Recimo prevod Dear Esther se radi kroz .txt fajlove tako da ne treba da znas programiranje (samo treba naci gde se u fajlovima nalaze bitne reci za prevod menija). Ako zelis nesto ozbiljnije da pravis probaj Starcraft 2 world editor, to sad moze i besplatno da se isproba jer SC2 mozes uvek da skines sa Battle.net. Ljudi su pravili FPS-ove u tom programu.

  • Praetorian1

    09.07.2014 - 18:48

    Prijevod je vrhunski…Odem na MoDB i potrgao sam se dok sam skužio šta piše u onoj rečenici s galebom…

  • DreadZone2010

    09.07.2014 - 18:53

    kolko ja cujem i vidim, ovo nije domaci prijevod, ovo je srpski. HCL, vama je srpsko domace?

    • Brko28

      @DreadZone2010, 09.07.2014 - 18:54

      i ja se slažem sa tobom!

    • Metalni

      @DreadZone2010, 09.07.2014 - 19:13

      Ionako je to u osnovi isti jezik.

    • KhorneFlake

      @DreadZone2010, 09.07.2014 - 19:52

      Ne brini, siguran sam da će neki moder sjesti jednom i napisati hrvatske sub-titlove za ovaj srpski (tamo neki skroz deseti jezik). Da bolje razumiješ…

    • Black op

      @DreadZone2010, 09.07.2014 - 19:54

      Sta ce vam hrvatski, treba nam crnogorski prevod sa hrvatski titlovima 😀

    • KhorneFlake

      @DreadZone2010, 09.07.2014 - 20:53

      Ne razumijem… Ček da naljepim ovo u Google Translate.

    • Emperor Ghaleon

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 04:59

      …a monologe bi mogao odraditi Gregor iz Tele2 reklame.

    • AnonDogi

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 08:10

      Da srpsko je domaće. Nosi svoj nacionalizam u pičku materinu okej?

    • Megakmica

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 13:42

      Ne picajzlaj.Do 1990 je bio srpsko-hrvatski jezik.I nemoj reč da ga ne razumiješ.

    • DreadZone2010

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 15:21

      da, bio je srpsko-hrvatski kada su ga nametnuli srbi, sto mislis zasto je bilo hrvatsko proljeće? srpsko nikada hrvatima nije, niti nece biti domace, to sto ste vi sebi smatrate srpskim domacim, te time i sami sebe smatrate srbima nije moj problem.

    • Apocalypse4987

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 15:47

      oba su slavenska jezika, ako ne razumiš, šta ti sad mi možemo? Uostalom čovik vridi onoliko koliko jezika govori, ako je tebi ispod časti razumit srpski, onda tvoj problem

    • DreadZone2010

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 16:01

      nije problem da ne razumijem, problem je to da se mijesaju nacionalnosti, a gledajuci povijest ova dva naroda se ne mogu mijesat, pogotovo gledajuci blizu povijest

    • Emperor Ghaleon

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 16:31

      Ne mogu se miješati? LOL. Jesi li ti još uvijek u '91? Uostalom, AnonDogi ti je lijepo odgovorio, tako da nemam što više za dodati.

    • DreadZone2010

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 16:35

      ne ne mogu se mijesati, ajde mi daj primjer da su se neke nacionalnosti uspjesno pomijesale, uvijek je propalo

    • KhorneFlake

      @DreadZone2010, 10.07.2014 - 17:46

      Kakve veze ima nacionalnost? Ovde pričamo o jeziku koji je u suštini isti. Ni u onolikoj Americi niko ne kaže da priča američkim ili australijanski u Australiji (a i onim opet imaju neke svoje izraze koji diferenciraju od tradicionalnog engleskog), a mi ovde nešto glumimo sa hrvatskim, bosanskim, crnogorskim, ovim onim. Al sam pametan, znam 5-6 jezika.

    • Andrash

      @DreadZone2010, 11.07.2014 - 00:10

      ništa, čekaj titlove

    • Buki12345

      @DreadZone2010, 11.07.2014 - 21:22

      Da bi bio Hrvat nemoras bit ustasa

  • Brko28

    09.07.2014 - 18:54

    naši ljudi su previše ljeni da nešto takvo naprave, a da ne govorimo o nekakvim jednostavnim software-ima

  • punker

    09.07.2014 - 20:38

    presmjiesno

  • dragan.

    09.07.2014 - 20:53

    Kakva je razlika izmedju srpskog i hrvatskog ? Samo u akcentu i nekolicini reci. Vazno je da svi razumemo.

    • prc12

      @dragan., 10.07.2014 - 07:03

      Slažem se…

  • trulex

    09.07.2014 - 20:54

    Kako predobro. Ja sam jednom vidio hrvate da su napravili prijevod za Serious Sam 2, stvarno dobro odrađno.

    • dragan.

      @trulex, 10.07.2014 - 08:48

      Serious Sam 2 i jesu napravili hrvati.

    • trulex

      @trulex, 10.07.2014 - 20:58

      Je, al nema prevoda.

Komentirati mogu samo prijavljeni korisnici
PRIJAVI SE ili REGISTRIRAJ i ostavi svoj komentar!