HCL.HR

Pomoć - prevođenje

  • 9 Odgovora
  • 1037 Hitova
*

bule_himself

  • ****
  • 925
  • Tehnička služba
    • Webstudio Emma
Pomoć - prevođenje
« : 14. Travanj, 2008., 12:30 »
Molio bih dobre ljude da mi pomognu ovo prevesti jer mi je rok do sutra, a jos imam hrpetinu toga u vezi sa ovime  Treba formule izvodit i sl.

Podijelio sam u par grupa pa ako se nekome da bio bi mu jako jako zahvalan. Znam da sam lijeni idiot, ali kaj je tu je  :wildboy:

THNX svima  :piva: :piva:

DIO1
Citat:
Hagen 1839 experimentally discovered the laws of the laminar flow homogeneous viscous fluids, regardless of him by the Frenchman Jean Louis Marie Poiseuille were derived and today as Hagen-Poiseuillesches law known. Die Beobachtungen und die Resultate seiner Forschungen fanden ihren Niederschlag in über dreißig wissenschaftlichen Publikationen, u. a. The observations and the results of his research were reflected in over thirty scientific publications, and Others mit der Herausgabe des ersten in deutscher Sprache erschienenen dreibändigen „Handbuches der Wasserbaukunst“ (1840-1865). With the publication of the first English edition, published three-volume "Handbook of Water architecture" (1840-1865).
DIO2
Citat:
Hagen studied from 1816 at the University of Konigsberg at Friedrich Wilhelm Bessel initially mathematics and astronomy, turned from 1818 to the architecture and the construction industry. Er legte 1819 die Landvermesserprüfung ab und wechselte nach dem Abschluss als Baukondukteur in den Staatsdienst. He appealed the 1819 Land Surveyor examination and after graduation moved Baukondukteur than in the civil service. Dort beschäftigte er sich vor allem mit dem Wasserbau . There, he worked primarily with the Waterways. 1822 bestand er in Berlin die Staatsprüfung als Baumeister. 1822 he was in Berlin, the state audit as a builder. Bekannt wurde er durch seine Publikationen über diverse Wasserbauwerke, die er während seiner Studienreisen durch Europa besuchte. He became famous through his publications on various water structures, which he studies during his travels through Europe visited.
DIO3
Citat:
1824, he was therefore of the Königsberger merchants as Baukondukteur set, 1825, he moved as deputy government and Baurat to Gdansk, and was a year later than Hafenbauinspektor after Pillau, where he and the Port Deichbau met. Seine Methoden zur Dünenbefestigung finden noch heute Anwendung. His methods for fixing dunes found today. 1830 wechselte er in die Oberbaudeputation nach Berlin und wurde 1831 Oberbaurat. 1830 he moved into the Oberbaudeputation to Berlin in 1831 was Oberbaurat. Von 1834 bis 1849 lehrte er als Dozent für Wasserbau an der Berliner Bauakademie und der Artillerie- und Ingenieursschule in Berlin. From 1834 until 1849, he taught as a professor of hydraulic engineering at the Berlin Building and the artillery and engineering school in Berlin.
DIO4
Citat:
On 7 April 1842 wurde er auf Vorschlag von Alexander von Humboldt Mitglied der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. April 1842, he was on a proposal by Alexander von Humboldt member of the Royal Prussian Academy of Sciences in Berlin. Im darauffolgenden Jahr erhielt er für seine wissenschaftlichen Veröffentlichungen die Ehrendoktorwürde der Universität Bonn . The following year he was awarded for his scientific publications honorary doctorate by the University of Bonn. 1849 erfolgte die Berufung als Sachverständiger in die Frankfurter Nationalversammlung , 1850 die Ernennung zum Vortragenden Rat im Preußischen Handelsministerium. 1849 saw the appointment as an expert in the Frankfurt National Assembly and in 1850 was appointed lecturer in the Council Prussian Trade Ministry. 1866 wurde er zum Oberbaudirektor im Dezernat Wasserbau und Vorsitzenden der technischen Baudeputation befördert; 1869 zum Oberlandesbaudirektor, zu dessen Aufgaben die Überprüfung der großen Wasser- und Hafenbauten Preußens und anderer deutschsprachiger Staaten zählten. In 1866 he became director in the Department superstructure Waterways and chairman of the technical Baudeputation transported; 1869 to Oberlandesbaudirektor, whose review of the large water and port buildings Prussia and other German-speaking countries included. Diese Funktion hatte er bis zu seinem Ruhestand im Jahre 1875 inne. This function, he had until his retirement in 1875 inne. Maßgeblich wirkte er an der Planung des Ausbaus zahlreicher deutscher Flüsse und Häfen mit. He was decisive in the planning of the development of many German rivers and ports. So übertrug die preußische Admiralität ihm die Leitung an den Planungen für den "ersten deutschen Kriegshafen an der Jade", dem späteren Wilhelmshaven . As the Prussian Admiralty transferred him to the management plans for the "first German naval port at the Jade", the later Wilhelmshaven.
DIO5
Citat:
Hagen wurde von seiner Tätigkeit im Preußischen Handelsministerium beurlaubt und übernahm den Vorsitz der am 8. Hagen was his work in the Prussian Ministry of Trade on leave and assumed the chairmanship of the on 8 Juli 1855 gegründeten Hafenbau-Kommission im neuen preußischen Jadegebiet. , Founded in July 1855 Harbours Commission in the new Prussian Jade area. Nachdem ihn die Entwürfe zweier international bekannter Sachverständiger nicht zufriedenstellten, legte er der preußischen Admiralität am 29. After him the drafts of two internationally known experts not zufriedenstellten, he Prussian Admiralty on 29 Mai 1856 einen eigenen Hafenentwurf vor. In May 1856 a draft port. Dieser Hafenentwurf war von großer Weitsicht und Sachverstand geprägt, weil der Entwurf die zunächst noch geringen Anforderungen der preußischen Admiralität erfüllte und doch problemlos Platz für später notwendige Erweiterungen und Ergänzungen berücksichtigte. This draft harbor was of great vision and expertise coined because of the draft initially low requirements of the Prussian Admiralty fulfilled and yet easily necessary space for later extensions and additions considered. Der Hagen'sche Hafenplan mit Befestigung und Stadtansiedlung erhielt am 25. The port Hagen'sche plan with fixing settlement and the city was on 25 Juni 1856 die Zustimmung und Genehmigung durch Kabinettsorder König Friedrich Wilhelm IV. von Preußen . June 1856 agreement and approval by the Cabinet Order King Frederick William IV of Prussia. Nach Abschluss der Planungen kehrte er am 12. Once the plans he returned on 12 August 1856 in das Preußische Handelsministerium zurück. August 1856 in the Prussian Ministry of Trade. Die Umsetzung des Planes erfolgte im darauffolgenden Jahrzehnt mit mancherlei Änderungen, die sich aber größtenteils aus der nicht still stehenden Entwicklung von Hafen- und Schiffbau ergaben. The implementation of the plan was made in the next decade, with some changes, but mostly from the not standing still developing port and shipbuilding showed. Der Plan bestimmt noch heute den Grundriss des Stadtkerns. The plan still provides the basic layout of the town.
DIO6
Citat:
The Gotthilf Hagen is a pilot station ship in the mouth of the Weser stationed. Sie ist eines von sechs typgleichen Schiffen, die in den Mündungen der Flüsse Elbe , Weser/ Jade und Ems stationiert waren bzw. zum Teil noch sind. It is one of six ships typgleichen out in the mouths of the rivers Elbe, Weser / Jade and Ems were stationed or partly. Gebaut wurde die „Gotthilf Hagen“ 1959 auf der Meyer Werft in Papenburg . Constructed in the "Gotthilf Hagen" 1959 at the Meyer shipyard in Papenburg. Die Kiellegung fand am 16. Februar 1959 statt. The zgrajena took place on 16 February 1959.

Eigner des Schiffes ist das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung (BMVBS), betrieben wird es vom Lotsbetriebsverein eV Außenstelle Bremerhaven . Owner of the ship is the Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development (BMVBS), it will be operated by the pilot operating eV Außenstelle Bremerhaven. Die GL -Zulassung des Schiffes läuft noch bis 2009. The GL approval of the ship runs until 2009. Für 2009 ist die Indienststellung von zwei neuen Lotsenstationsschiffen geplant, die bei Abeking & Rasmussen Schiffs- und Yachtwerft in Lemwerder gebaut werden sollen. [1] Die neuen Schiffe sollen dann die noch im Dienst befindlichen Schiffe „ Kapitän König “, „Gotthilf Hagen“ und die noch als Ersatzschiff in Cuxhaven liegende „ Kommodore Ruser “ ersetzen. For 2009, the commissioning of two new pilot station vessels planned for the Abeking and Rasmussen ship and yacht shipyard in Lemwerder be built. [1] The new vessels will then actively employed ships "Captain King," "God auxiliary Hagen and yet as a replacement ship in Cuxhaven is "Commodore Ruser replace.

Das Schiff ist nach dem Wasserbauingenieur Gotthilf Hagen benannt, der im Auftrag der preußischen Admiralität die Anlage des Hafens der späteren Stadt Wilhelmshaven leitete. The ship is named after the god of water engineer named auxiliary Hagen, on behalf of the Prussian Admiralty the plant to the port city of the later Wilhelmshaven headed.

*

Affirmative

  • Gost
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #1 : 14. Travanj, 2008., 13:01 »
kae ovo? malo njemački, malo engleski?

*

dibek

  • ******
  • 5634
  • You put the stone in the case?
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #2 : 14. Travanj, 2008., 13:03 »
ne, nego malo njemacki, malo google-translator-engleski :wildboy:

*

Syzygy

  • *****
  • 1867
  • čvarkuša
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #3 : 14. Travanj, 2008., 13:54 »
1 kartica =50kn, ocmo poslovat?  :ementaler:

*

bule_himself

  • ****
  • 925
  • Tehnička služba
    • Webstudio Emma
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #4 : 14. Travanj, 2008., 16:05 »
Ma preko translatora islo... jadno :( al kaj ces. Ugl, trebam veceras :)

PLS  :clap:

*

DarX

  • *****
  • 1972
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #5 : 14. Travanj, 2008., 16:42 »
pa ponudio ti je čovjek :mrgreen:

*

bule_himself

  • ****
  • 925
  • Tehnička služba
    • Webstudio Emma
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #6 : 14. Travanj, 2008., 16:45 »
Ae da se ne spamma bezveze, ako necete/nemozete/neznate onda nema veze. Enivej thnx

*

Syzygy

  • *****
  • 1867
  • čvarkuša
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #7 : 14. Travanj, 2008., 17:14 »
ja ozbiljan a ti mislis da spemam, jos ti dao popust, bivsa mi na filozofskom i uzima 60kn za karticu, posto si mi specijalan prijatelj, dao ti popust od 10kn  :wildboy:

Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #8 : 14. Travanj, 2008., 17:16 »
Rado bih se ponudio za ove engleske dijelove da nema ovih stručnih termina.  :wildboy:

*

bule_himself

  • ****
  • 925
  • Tehnička služba
    • Webstudio Emma
Re: Pomoć - prevođenje
« Odgovori #9 : 14. Travanj, 2008., 17:30 »
Ae bar neke recenice. :D

Cevapi cekaju kad dodes u zgb

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9