HCL.HR

Kako je God of War preveden na hrvatski jezik?

Zoran Žalac 13.04.2018.   •   48 komentara


God of War je prva veća igra koja je u potpunosti lokalizirana za hrvatsko tržište, a tim povodom idemo vidjeti kakav je posao Sony odradio s prijevodom igre.

Kako smo ranije pisali, God of War je do sada najveća igra koja je službeno prevedena i lokalizirana za hrvatsko tržište. Neke nam ptičice pjevuše da to neće biti jedina PS4 igra koja će ove godine dobiti takav tretman, ali nevezano za to – idemo provjeriti kako je God of War lokaliziran na hrvatski.

Prije svega moramo ponoviti još jednom jer termin lokalizacije još uvijek buni neke naše čitatelje. To što je igra lokalizirana za hrvatsko tržište ne znači da je glasovno sinkronizirana pa Kratos i ostali likovi ne pričaju “po domaći”. Lokalizacija u ovom slučaju znači da je sav tekst u igri preveden na hrvatski, što uključuje titlove, menije, inventar, kodeks, savjete, kontrole i sl.

Prijevod je odrađen profesionalno – bez ikakvih gramatičkih grešaka. Nije se izmišljalo nove riječi tamo gdje to doista nije bilo potrebe za time, a pazilo se na to i da prijevod oslikava izražavanje likova blisko duhu jezika, pa npr. prijevod za patuljke ipak dopušta razgovorni stil uz izraze poput “mo’š mislit” i tome slično. Za doslovnim prijevodom nije se posezalo u slučaju prostih izraza nego su oni ipak malo ublaženi i ne glase kako bi inače glasili na ovim prostorima.

Kako izgleda God of War s hrvatskim natpisima provjerite u galeriji ispod teksta.


Označeno sa:

Komentari (48)

  • trulex

    13.04.2018 - 19:14

    Čudi i mene kako je to moglo da se desi.

  • sedf

    13.04.2018 - 19:25

    Hvala Sony

  • MakikaM91

    13.04.2018 - 19:36

    Cekaj hrvatski prevod samo na hrvatsko trziste me zbunilo malo.. Mogu ja to i na Eng ali sa Hrv bi mi isto tako bilo super. Sta ako kupis igru recimo u Bugarske, imat ces opcija odabrati za Hrv prevod ?

    • phoda2

      @MakikaM91, 13.04.2018 - 20:05

      da

    • MIKI89

      @MakikaM91, 13.04.2018 - 20:46

      Pa hvala bogu da oces looll

    • Zoran Žalac

      @MakikaM91, 13.04.2018 - 20:48

      Hrvatski je opcija, naravno da kupljenu igru možeš igrati i na engleskom (to je po defaultu).

    • nikola65478

      @Zoran Žalac, 13.04.2018 - 23:39

      To sa hrvatskim sam mislio da je neka šala

    • funky0308

      @nikola65478, 15.04.2018 - 11:57

      Zasto? Nije ovo prva igra koja je lokalizirana na Hrvatski jezik. Najveca je ali dogadjalo se to vec (probaj googlati malo o toj temi). Ja ni Windowse ne drzim na hrv ali super je to sto rade i samo neka nastave. Ima ljudi koji ne pricaju strane jezike, mladje populacije kojoj je lakse citati i razumiti hrvatski, a i priznaju nas kao trziste, sto je mozda jos i bolja stvar za neke buduce igre.

    • nikola65478

      @funky0308, 15.04.2018 - 13:12

      Sjetio sam se igre SRAZ bila je na hrvatskom

    • funky0308

      @nikola65478, 15.04.2018 - 14:27

      Haha…ali dobro – u pravu si. Iako, bila je na hrvatskom jer je hrvatski proizvod (32bita) 🙂

  • Nijam Kaj

    13.04.2018 - 20:18

    To sto nije glasovno sinkronizirano na Hrvatski je prednost. Nije mi jasno kako neki ljudi mogu gledati sinkronizirane filmove…

    • darijoman

      @Nijam Kaj, 13.04.2018 - 20:45

      Pitaj Njemce i Austrijance

    • Nijam Kaj

      @darijoman, 13.04.2018 - 21:37

      Hahaha znam to, nisu oni jedini. Imam par prijatelja iz Njemacke, i kazu da im je to normalno. Jednom sam preko nekog programa ulovio strim Njemackog rtl-a, bila je serija “dva i pol muskarca”, glasovi se nisu uopce poklapali sa originalom i izgledalo mi je nekako jadno.
      Nikada necu zaboraviti kad sam narucio 8 igra iz Njemacke zato jer su bile 50 € jeftinije (ukupno) nego kod nas. I naravno svih 8 je bilo prevedeno na Njemacki i glasovi su bili sinkronizirani, i nikako nisam mogao staviti na engleski (to je bilo 2007., danas je to drugacije…).

    • L3gi0naR

      @darijoman, 13.04.2018 - 22:22

      Mađare i Talijane.

    • afaron

      @Nijam Kaj, 14.04.2018 - 00:02

      PA drugo bi bila sinkronizirana igra, jer je i na engleskom sinkronizirana tako da nema razlike.

    • delko

      @afaron, 14.04.2018 - 01:17

      Apsolutno 🙂 igru kao igra je svakako samo posudjvanje glasa tako da je svejedno na kojem je jeziku 🙂

      P.S. to sta rade germani sa filmovima je meni zlo 🙂 totalno uniste uzitak……

    • funky0308

      @Nijam Kaj, 15.04.2018 - 12:00

      Jedino sto je meni OK sinkronizirati su crtici. Imamo odlicne glumce i cesto rezultati budu stvarno dobri. Filmove, serije u sve ostalo nadam se da nikada necu vidjeti sinkronizirane na hrv. Sad sam se sjetio, prije puno godina na TVu je bio neki djecji film, nedjelja prijepodne. Ocajan film sinkroniziran na hrv. Ono sto je zanimljivo je da je sinkronizaciju radila jedna osoba i to zena…cak se nije ni trudila barem malo glas promjeniti na drugim likovima, sve je citala ona – ne ponovilo se.

    • Nijam Kaj

      @funky0308, 15.04.2018 - 22:58

      Slazem se, gledao sam jednom neki djecji film, uzeli su glasove odraslih ljudi i zvucilo je jako lose.

    • nikola65478

      @Nijam Kaj, 15.04.2018 - 13:11

      Bila je igra zvala se SRAZ na hrvatskom jeziku još dok je magazin hacker izlazio

    • Nijam Kaj

      @nikola65478, 15.04.2018 - 23:07

      Hvala na informaciji, nisam znao to.

    • Texas Flood

      @Nijam Kaj, 16.04.2018 - 10:06

      Sve je stvar navike. Da oduvijek gledamo sinkronizirane filmove bilo bi nam normalno. Iako se slažem sa Kr4t0som dolje da je dosta nas naučilo engleski upravo preko igrica, opet mi je teško misliti da su nijemci, austrijanci, talijani i mađari glupi a mi smo jedini u europi pametni što sinkroniziramo filmove. Ne bih se čudio niti da francuzi, španjolci i skandinavci sinkroniziraju. Većina država se trudi očuvati svoj jezik dok kod nas nikada nismo slušali više anglizama u svom jeziku nego danas. Neki klinci čak znaju neke engleske riječi za koje se ne mogu sjetiti kako se kažu na hrvatskom.

  • Dragan[MKD]

    13.04.2018 - 20:20

    Zorane a ti si igrao sa hrvatskom lokalizacijom ili englesku? I interesuje me koje studio je radilo lokalizacija, jel pise to u Creditse? A za sledecu igru sa Hrvatskom lokalizacija, pretpostavljam da ce biti Detroit, a nebi me cudilo i Spaydi da dobije isti tretman. Sve u svemu, dobar tretman, tribalo bi da bude neki zakon u Evropskom Parlamentu da sve digitalne usluge budu dostapni na svih oficijalni jezicima EU, bez diskriminacija, kao jedinstveno digitalno trziste.

    • Zoran Žalac

      @Dragan[MKD], 13.04.2018 - 20:47

      Imam digitalni primjerak igre i tamo je igra lokalizirana na hrpu jezika, ne samo hrvatski i engleski. Tražio sam baš u creditsima tko je radio, ali nisam uspio uočiti (a creditsi traju 20 minuta…), vidio sam samo tko je bio QA tester za lokalizaciju.

    • funky0308

      @Dragan[MKD], 15.04.2018 - 12:09

      Mislim da su i screen shotoci iz igre koje su stavili neki dan bili s hrv titlovima, neki Gaj je bila lokacija 🙂

  • Anthony22

    13.04.2018 - 20:24

    e na ovo će trebati malo vremena da se navikne.
    U svakome pogledu zgodna “inovatnost” na našem području gaminga.
    Veliki plus

  • darijoman

    13.04.2018 - 20:49

    Svaka čast na ovome potezu. Netko je se i nas sjetio 🙂
    p.s. odigrao sam Talusov Princip na Hrvatskom jeziku i to sinkronizaciju i ono baš je bilo moćno slušati Elohimov glas 😉

  • Red Falcon 2

    13.04.2018 - 22:03

    Bizaran je osjećaj vidjeti hrvatski u God of Waru.

    • JohnSence

      @Red Falcon 2, 14.04.2018 - 01:22

      bas to haha

    • Oblakoder

      @JohnSence, 14.04.2018 - 11:34

      Zasto bizaran? To je samo jedna od opcija i svakako je nesto sto zasluzuje sve pohvale 🙂

  • Kr4t0s

    13.04.2018 - 22:13

    šteta zbog mlađih generacija, engleski sam naučio baš preko igrica

    • mOOha

      @Kr4t0s, 17.04.2018 - 21:51

      Naučit će ga još brže uz titlove na hrvatskom

  • Vaas FU SEHCTIB

    13.04.2018 - 22:43

    Mislim u svakom slučaju pohvala za ovakvo nešto ali nije da nema grešaka. Npr. “Što god da tajiš, ne možeš ga štiti zauvijek.” – 😂.
    ( četvrta slika odozgo prošle gow vijesti )

  • IvanDado

    13.04.2018 - 23:09

    Cool, ali nece se koristit 🙂

  • JohnSence

    14.04.2018 - 01:22

    sony mrzim te jer nemam plejku!!! gadovi radite super igrice samo za sebe

    • Alnor

      @JohnSence, 14.04.2018 - 03:25

      daj uci se radije;P

    • JohnSence

      @Alnor, 14.04.2018 - 12:29

      Alnore prestani me stalkat

    • Alnor

      @JohnSence, 14.04.2018 - 18:05

      Uzet cu ja plejku u zg pa mozemo kod mene igrat ^^

    • Oblakoder

      @JohnSence, 14.04.2018 - 11:35

      Jbg kad si se stisnuo za 200 eura 🙂

  • moordrak

    14.04.2018 - 09:18

    E tako se to radi. Bravo majstori! Sigurno ću koristiti ovu funkcionalnost ne zato što mi treba nego zato što je tu.

  • ihneacho

    14.04.2018 - 09:23

    odlično svidjami se što je čitav ui preveden

  • ShalO

    14.04.2018 - 12:08

    Svaka im cast za ovaj potez! Za nas koji ne znamo engleski tako dobro ovo je savrseno rjesenje 🙂 Kako sto je i igra takva. 94 na Metakritiksu! Ovo cu igrati sa uzivanjem

  • l)oolvl

    14.04.2018 - 12:37

    svaka čast na prijevodu, ali nema šanse da bih mogao igrati na HR…. općenito mi za tehnologiju svaki jezik osim engleskog djeluje strani

  • Donat Miletic

    14.04.2018 - 15:50

    Mislim ako kupim God of War da ću ipak na engleskom igrat

  • Vaas FU SEHCTIB

    14.04.2018 - 16:05

    U prvom prelasku neću zasigurno staviti na hrvatski; ubilo bi mi tu neku imerziju. Nez totalno mi je čudno vidjeti sve ono na hrvatskom. Već kad se lagano pređe, e onda se može postaviti i uživati blagodat prijevoda😛
    Na engleski sam naučio jbg 😝

  • _FABO_

    14.04.2018 - 20:52

    37% STE PROSLI WOW

  • knez79

    15.04.2018 - 18:07

    malo je reci da sam zatece i odusevljen

  • SanKa

    16.04.2018 - 13:36

    živo me zanima tko je to radio

  • mOOha

    17.04.2018 - 21:50

    ” Za doslovnim prijevodom nije se posezalo u slučaju prostih izraza nego su oni ipak malo ublaženi i ne glase kako bi inače glasili na ovim prostorima.”

    Sramota!!

    Scenarij je napisan napisan kako je napisan – tko im daje za pravo da to rade!? Mijenjati neko djelo jer ga oni smatraju neprimjerenim — ako igra nije za djecu onda nije za djecu. Ovo mi je na razini RTL-a koji doslovce prekraja filmove da bi ih mogao prikazati u ranijem terminu …..

Komentirati mogu samo prijavljeni korisnici
PRIJAVI SE ili REGISTRIRAJ i ostavi svoj komentar!