Kako je God of War preveden na hrvatski jezik?
God of War je prva veća igra koja je u potpunosti lokalizirana za hrvatsko tržište, a tim povodom idemo vidjeti kakav je posao Sony odradio s prijevodom igre.
Kako smo ranije pisali, God of War je do sada najveća igra koja je službeno prevedena i lokalizirana za hrvatsko tržište. Neke nam ptičice pjevuše da to neće biti jedina PS4 igra koja će ove godine dobiti takav tretman, ali nevezano za to – idemo provjeriti kako je God of War lokaliziran na hrvatski.
Prije svega moramo ponoviti još jednom jer termin lokalizacije još uvijek buni neke naše čitatelje. To što je igra lokalizirana za hrvatsko tržište ne znači da je glasovno sinkronizirana pa Kratos i ostali likovi ne pričaju “po domaći”. Lokalizacija u ovom slučaju znači da je sav tekst u igri preveden na hrvatski, što uključuje titlove, menije, inventar, kodeks, savjete, kontrole i sl.
Prijevod je odrađen profesionalno – bez ikakvih gramatičkih grešaka. Nije se izmišljalo nove riječi tamo gdje to doista nije bilo potrebe za time, a pazilo se na to i da prijevod oslikava izražavanje likova blisko duhu jezika, pa npr. prijevod za patuljke ipak dopušta razgovorni stil uz izraze poput “mo’š mislit” i tome slično. Za doslovnim prijevodom nije se posezalo u slučaju prostih izraza nego su oni ipak malo ublaženi i ne glase kako bi inače glasili na ovim prostorima.
Kako izgleda God of War s hrvatskim natpisima provjerite u galeriji ispod teksta.
trulex
13.04.2018 - 19:14Čudi i mene kako je to moglo da se desi.
sedf
13.04.2018 - 19:25Hvala Sony
MakikaM91
13.04.2018 - 19:36Cekaj hrvatski prevod samo na hrvatsko trziste me zbunilo malo.. Mogu ja to i na Eng ali sa Hrv bi mi isto tako bilo super. Sta ako kupis igru recimo u Bugarske, imat ces opcija odabrati za Hrv prevod ?
phoda2
@MakikaM91, 13.04.2018 - 20:05da
MIKI89
@MakikaM91, 13.04.2018 - 20:46Pa hvala bogu da oces looll
Zoran Žalac
@MakikaM91, 13.04.2018 - 20:48Hrvatski je opcija, naravno da kupljenu igru možeš igrati i na engleskom (to je po defaultu).
nikola65478
@Zoran Žalac, 13.04.2018 - 23:39To sa hrvatskim sam mislio da je neka šala
funky0308
@nikola65478, 15.04.2018 - 11:57Zasto? Nije ovo prva igra koja je lokalizirana na Hrvatski jezik. Najveca je ali dogadjalo se to vec (probaj googlati malo o toj temi). Ja ni Windowse ne drzim na hrv ali super je to sto rade i samo neka nastave. Ima ljudi koji ne pricaju strane jezike, mladje populacije kojoj je lakse citati i razumiti hrvatski, a i priznaju nas kao trziste, sto je mozda jos i bolja stvar za neke buduce igre.
nikola65478
@funky0308, 15.04.2018 - 13:12Sjetio sam se igre SRAZ bila je na hrvatskom
funky0308
@nikola65478, 15.04.2018 - 14:27Haha…ali dobro – u pravu si. Iako, bila je na hrvatskom jer je hrvatski proizvod (32bita) 🙂
besantesteras
@Zoran Žalac, 13.05.2018 - 22:17Molim te Zorane, pomozi mi, napravio sam hrvatski nalog a igricu sam kupio sa US PSN profila. Da li za mene postoji mogućnost igranja sa hrvatskim titlom?!
Hvala unapred…
Nijam Kaj
13.04.2018 - 20:18To sto nije glasovno sinkronizirano na Hrvatski je prednost. Nije mi jasno kako neki ljudi mogu gledati sinkronizirane filmove…
darijoman
@Nijam Kaj, 13.04.2018 - 20:45Pitaj Njemce i Austrijance
Nijam Kaj
@darijoman, 13.04.2018 - 21:37Hahaha znam to, nisu oni jedini. Imam par prijatelja iz Njemacke, i kazu da im je to normalno. Jednom sam preko nekog programa ulovio strim Njemackog rtl-a, bila je serija “dva i pol muskarca”, glasovi se nisu uopce poklapali sa originalom i izgledalo mi je nekako jadno.
Nikada necu zaboraviti kad sam narucio 8 igra iz Njemacke zato jer su bile 50 € jeftinije (ukupno) nego kod nas. I naravno svih 8 je bilo prevedeno na Njemacki i glasovi su bili sinkronizirani, i nikako nisam mogao staviti na engleski (to je bilo 2007., danas je to drugacije…).
L3gi0naR
@darijoman, 13.04.2018 - 22:22Mađare i Talijane.
afaron
@Nijam Kaj, 14.04.2018 - 00:02PA drugo bi bila sinkronizirana igra, jer je i na engleskom sinkronizirana tako da nema razlike.
delko
@afaron, 14.04.2018 - 01:17Apsolutno 🙂 igru kao igra je svakako samo posudjvanje glasa tako da je svejedno na kojem je jeziku 🙂
P.S. to sta rade germani sa filmovima je meni zlo 🙂 totalno uniste uzitak……
funky0308
@Nijam Kaj, 15.04.2018 - 12:00Jedino sto je meni OK sinkronizirati su crtici. Imamo odlicne glumce i cesto rezultati budu stvarno dobri. Filmove, serije u sve ostalo nadam se da nikada necu vidjeti sinkronizirane na hrv. Sad sam se sjetio, prije puno godina na TVu je bio neki djecji film, nedjelja prijepodne. Ocajan film sinkroniziran na hrv. Ono sto je zanimljivo je da je sinkronizaciju radila jedna osoba i to zena…cak se nije ni trudila barem malo glas promjeniti na drugim likovima, sve je citala ona – ne ponovilo se.
Nijam Kaj
@funky0308, 15.04.2018 - 22:58Slazem se, gledao sam jednom neki djecji film, uzeli su glasove odraslih ljudi i zvucilo je jako lose.
nikola65478
@Nijam Kaj, 15.04.2018 - 13:11Bila je igra zvala se SRAZ na hrvatskom jeziku još dok je magazin hacker izlazio
Nijam Kaj
@nikola65478, 15.04.2018 - 23:07Hvala na informaciji, nisam znao to.
Texas Flood
@Nijam Kaj, 16.04.2018 - 10:06Sve je stvar navike. Da oduvijek gledamo sinkronizirane filmove bilo bi nam normalno. Iako se slažem sa Kr4t0som dolje da je dosta nas naučilo engleski upravo preko igrica, opet mi je teško misliti da su nijemci, austrijanci, talijani i mađari glupi a mi smo jedini u europi pametni što sinkroniziramo filmove. Ne bih se čudio niti da francuzi, španjolci i skandinavci sinkroniziraju. Većina država se trudi očuvati svoj jezik dok kod nas nikada nismo slušali više anglizama u svom jeziku nego danas. Neki klinci čak znaju neke engleske riječi za koje se ne mogu sjetiti kako se kažu na hrvatskom.
Dragan[MKD]
13.04.2018 - 20:20Zorane a ti si igrao sa hrvatskom lokalizacijom ili englesku? I interesuje me koje studio je radilo lokalizacija, jel pise to u Creditse? A za sledecu igru sa Hrvatskom lokalizacija, pretpostavljam da ce biti Detroit, a nebi me cudilo i Spaydi da dobije isti tretman. Sve u svemu, dobar tretman, tribalo bi da bude neki zakon u Evropskom Parlamentu da sve digitalne usluge budu dostapni na svih oficijalni jezicima EU, bez diskriminacija, kao jedinstveno digitalno trziste.
Zoran Žalac
@Dragan[MKD], 13.04.2018 - 20:47Imam digitalni primjerak igre i tamo je igra lokalizirana na hrpu jezika, ne samo hrvatski i engleski. Tražio sam baš u creditsima tko je radio, ali nisam uspio uočiti (a creditsi traju 20 minuta…), vidio sam samo tko je bio QA tester za lokalizaciju.
funky0308
@Dragan[MKD], 15.04.2018 - 12:09Mislim da su i screen shotoci iz igre koje su stavili neki dan bili s hrv titlovima, neki Gaj je bila lokacija 🙂
Anthony22
13.04.2018 - 20:24e na ovo će trebati malo vremena da se navikne.
U svakome pogledu zgodna “inovatnost” na našem području gaminga.
Veliki plus
darijoman
13.04.2018 - 20:49Svaka čast na ovome potezu. Netko je se i nas sjetio 🙂
p.s. odigrao sam Talusov Princip na Hrvatskom jeziku i to sinkronizaciju i ono baš je bilo moćno slušati Elohimov glas 😉
Red Falcon 2
13.04.2018 - 22:03Bizaran je osjećaj vidjeti hrvatski u God of Waru.
JohnSence
@Red Falcon 2, 14.04.2018 - 01:22bas to haha
Oblakoder
@JohnSence, 14.04.2018 - 11:34Zasto bizaran? To je samo jedna od opcija i svakako je nesto sto zasluzuje sve pohvale 🙂
Kr4t0s
13.04.2018 - 22:13šteta zbog mlađih generacija, engleski sam naučio baš preko igrica
mOOha
@Kr4t0s, 17.04.2018 - 21:51Naučit će ga još brže uz titlove na hrvatskom
Vaas FU SEHCTIB
13.04.2018 - 22:43Mislim u svakom slučaju pohvala za ovakvo nešto ali nije da nema grešaka. Npr. “Što god da tajiš, ne možeš ga štiti zauvijek.” – ?.
( četvrta slika odozgo prošle gow vijesti )
JohnSence
14.04.2018 - 01:22sony mrzim te jer nemam plejku!!! gadovi radite super igrice samo za sebe
Alnor
@JohnSence, 14.04.2018 - 03:25daj uci se radije;P
JohnSence
@Alnor, 14.04.2018 - 12:29Alnore prestani me stalkat
Alnor
@JohnSence, 14.04.2018 - 18:05Uzet cu ja plejku u zg pa mozemo kod mene igrat ^^
Oblakoder
@JohnSence, 14.04.2018 - 11:35Jbg kad si se stisnuo za 200 eura 🙂
moordrak
14.04.2018 - 09:18E tako se to radi. Bravo majstori! Sigurno ću koristiti ovu funkcionalnost ne zato što mi treba nego zato što je tu.
ihneacho
14.04.2018 - 09:23odlično svidjami se što je čitav ui preveden
ShalO
14.04.2018 - 12:08Svaka im cast za ovaj potez! Za nas koji ne znamo engleski tako dobro ovo je savrseno rjesenje 🙂 Kako sto je i igra takva. 94 na Metakritiksu! Ovo cu igrati sa uzivanjem
l)oolvl
14.04.2018 - 12:37svaka čast na prijevodu, ali nema šanse da bih mogao igrati na HR…. općenito mi za tehnologiju svaki jezik osim engleskog djeluje strani
Donat Miletic
14.04.2018 - 15:50Mislim ako kupim God of War da ću ipak na engleskom igrat
Vaas FU SEHCTIB
14.04.2018 - 16:05U prvom prelasku neću zasigurno staviti na hrvatski; ubilo bi mi tu neku imerziju. Nez totalno mi je čudno vidjeti sve ono na hrvatskom. Već kad se lagano pređe, e onda se može postaviti i uživati blagodat prijevoda?
Na engleski sam naučio jbg ?
_FABO_
14.04.2018 - 20:5237% STE PROSLI WOW
knez79
15.04.2018 - 18:07malo je reci da sam zatece i odusevljen
SanKa
16.04.2018 - 13:36živo me zanima tko je to radio
mOOha
17.04.2018 - 21:50” Za doslovnim prijevodom nije se posezalo u slučaju prostih izraza nego su oni ipak malo ublaženi i ne glase kako bi inače glasili na ovim prostorima.”
Sramota!!
Scenarij je napisan napisan kako je napisan – tko im daje za pravo da to rade!? Mijenjati neko djelo jer ga oni smatraju neprimjerenim — ako igra nije za djecu onda nije za djecu. Ovo mi je na razini RTL-a koji doslovce prekraja filmove da bi ih mogao prikazati u ranijem terminu …..
Sharkbearigator
22.03.2024 - 21:22IMA LI NEKO DA OBJASNI KAKO POSTAVITI HRVATSKI TITL. Account mi je hrvatski na PS, al dzaba. Nema u opcijama croatian language.