Prevoditelj za Kingdom Come Deliverance 2 dobio otkaz jer je AI jeftiniji od njega
Prevoditelj i urednik engleskog prijevoda za igru Kingdom Come: Deliverance 2 požalio se kako ga je Warhorse Studios iznenada otpustio kako bi ga zamijenili AI tehnologijom.
Prošlogodišnja igra Kingdom Come Deliverance 2 imala je nekoliko kontroverzi među određenim krugom igrača, ali je njezin developer nekako uspio navući najveći bijes igrača na sebe godinu dana nakon lansiranja igre.
Proteklog vikenda odjeknula je vijest da je češki Warhorse Studios otpustio svog prevoditelja Maxa Hejtmáneka . Teško je stanje u industriji igara i takve se stvari nažalost događaju, ali ono što je razljutilo fanove igre jest to da je Hejtmánek navodno otpušten jer tvrtka ubuduće planira koristiti AI za prevođenje svojih igara sa češkog na engleski.
Tako barem kaže otpušteni prevoditelj, a Warhorse Studios se još nije oglasio o ovome.
“27. 3. bio sam, bez ikakvog upozorenja, pozvan na sastanak gdje su mi odmah rekli kako će moja pozicija u tvrtki od idućeg mjeseca postati suvišna jer će tvrtka ubuduće koristiti AI prijevode kako bi uštedjela novac.” – napisao je Hejtmánek.
Hejtmánek kaže kako je prihvatio otkaz te neće ići ni u kakve pravne sporove s Warhorseom, ali ne namjerava šutjeti o ovoj situaciji. Njegov javni istup na Redditu je potaknuo više 2700 komentara, što jasno pokazuje da je korištenje AI tehnologije itekako vruća i sporna tema u svijetu videoigara, pogotovo kad ide na štetu ljudi.

































































SanKa
30.03.2026 - 09:45dosta jadno od warhorsea, kao njihov fan i supporter, jako sam razočaran
Dominik Vadas
30.03.2026 - 09:50Još jedan napredak za medicinu, tnx AI for making our lives better!
Apocalypse4987
30.03.2026 - 10:02Još jedno zanimanje ide u rotoparnicu. Šteta šta neki ljudi koji se ovim bave imaju talenta za jezike, i teško će im bit radit išta drugo
DjokaBA
30.03.2026 - 10:04Zao mi coveka, ali nazalost ocekivano. Tek ce biti ovoga.
Leonn
30.03.2026 - 10:05Mislim da ljudi trebaju razumijeti da je ovo doslovno skroz logična odluka s biznis strane. Zašto bi plaćao nekog radnika 12 mjeseci, vodio evidenciju o njemu, brinuo o godišnjem odmoru tog radnika, kad je radnik bolestan, slobodni dani itd…kad jednostavno možeš imati AI kojem ne moraš raditi svu tu evidenciju i još plus taj AI vjerojatno brze odradi posao. To je isto kad su farmeri prestali placati ljudima da im naprimjer uberu usjeve na zemlji jer je taj farmer uzeo strojeve koji to rade jeftinije i brže…
kreos911
@Leonn, 30.03.2026 - 10:12Svima je to razumljivo dok i sami ne postanu zamijenjeni.
GAMEmaher
@Leonn, 30.03.2026 - 10:21Svi se groze a velika većina bi tako napravila na kraju…
goran022
@Leonn, 30.03.2026 - 11:09baš me zanima da li bi bila logična stvar kad bi se to tebi dogodilo, ne bi to usporedio sa farmerima jer čovjek koji prevodi se školovao cijeli život za to. mislim da ai ima više negativnih nego pozitivnih strana i da ćemo kao civilizacija gadno nadrapat ako se ne uvedu neki zakoni koji će to regulirat a ne samo da se gleda profit
marko1106
@Leonn, 30.03.2026 - 11:31Sad ce tvoj red
Zira
30.03.2026 - 10:08Užasno za čuti. Ipak, voleo bih da sačekamo da se i Warhorse oglasi da bismo čuli i drugu stranu priče. Nakon toga možemo suditi.
Strange Man
30.03.2026 - 11:00Developeri se previše oslanjaju na AI lokalizaciju; dobijemo gramatički točan prijevod koji je totalno operiran od humora i onog ljudskog ‘štiha’.
Radije bih čekao mjesecima na pošten ljudski prijevod nego igrao igru punu AI nebuloza koje ubijaju svaku karizmu likova.
Mislim da će Ai uništiti gaming u smislu duše, kreacije i td.
Chimichangas
30.03.2026 - 11:01na žalost ovo nam donosi AI, kao i svaka nova tehnologija.. glupo mi je sto mu nisu našli neku drugu poziciju unutar firme, bar da čekira te prijevode, evo nez…
GTA222
30.03.2026 - 11:07Čekam da nam “Movie” pojasni kako je ovo zapravo super stvar.
Zoran Žalac
@GTA222, 30.03.2026 - 11:24Pa ne kaže on da je to super stvar, nego stvarnost tržišta. Što je istina. Ali, u toj stvarnosti tržišta često izostanu detalji kako bi implementacija AI stvari trebala funkcionirat. Ako prevoditelja nema, tko je taj koji ubacuje tekst u AI? Ako je to netko od postojećih zaposlenika, to znači da dobiva novi zadatak i da ima manje vremena kojega može posvetit svom primarnom zadatku. Nadalje, tko pregledava AI prijevod, ako ga se uopće pregledava? Ako ga se ne pregledava, nije li to srozavanje kvalitete proizvoda? Pogotovo ako igru radiš na češkom, jeziku kojeg razumije samo manji dio Europe, i onda ju prevodiš ne engleski, jezik kojim govore najvažnija i najveća tržišta za tvoju igru.
Mrkvicaa
@Zoran Žalac, 30.03.2026 - 12:20Koliko je AI danas napredan, još uvijek ne postoji baš dobar prevoditelj uživo koji pouzdano pretvara govor u tekst. Barem ne za neke igre koje su na kineskom:)
Solokow
30.03.2026 - 11:37Ovime će garant uštedjet masu para 🙄
Kris7yburado
30.03.2026 - 11:44Čisti primjer pucanja sebi u nogu! Neka vam je sa srećom u prodaji svakog budućeg proizvoda, koliko god on kvalitetan bio. 🤦🏻♂️
Hrska
30.03.2026 - 11:51Očekujem da slijedeći KCD onda košta 13,99 €, jer zašto bih plaćao punu cijenu od 64,99 € za igru koja je AI generirana?
Uštede bi se valjda nekako trebale prebaciti i na potrošače – ako je takav slučaj sa poskupljenjima.