Kao što sam već negdje spomenuo, čitam Twilight.
Prd. Rendom. Nije baš dobro, al nije ni toliko sad loše da bih se investirao u mržnju.
Ali ima jedna pekulijarnost. Ne znam kako su knjige u originalu napisane, ali ovaj prijevod je toliko apsurdan i čudno fraziran da je često dosta smiješno.
"Povrh ljutnje, bila sam zgromljena stidom. Koja sam ja glupača.
Evo me gdje sjedim u svojoj sobi i istražujem vampire. Što me to spopalo?""Prvo, moram odlučiti bi li ono što je Jacob rekao o Cullenovima ikako moglo biti točno.
Mozak mi je smjesta na to odgovorio gromkim nijekanjem. Blesavo je i morbidno baviti se tako apsurdnim nazorima.""Bila bih tek ulubina na Tylerovom braniku da nije reagirao tako brzo.
Tako brzo, oponirala sam samoj sebi, da se tu moglo raditi o pukom refleksu.""Srsi koje su mi prolazile hrptom svaki put kad bih pomislila na taj put...""O čemu pišeš lektiru?
- O tome postupa li Shakespeare sa svojim ženskim likovima na mizogini način."
Nez, sranje je šašavo. Svi ovi primjeri su unutar pet-deset stranica.