HCL.HR

God of War moći će se igrati i na hrvatskom jeziku

Zoran Žalac 19.03.2018.   •   44 komentara


Jedna od najzanimljivijih stvari nove God of War igre koju smo imali priliku zaigrati prije izlaska bila je podrška za hrvatski jezik – i to ne samo u prijevodu titlova.

Hrvatska je premalo tržište da bi se videoigre lokalizirale na naš jezik. Ipak, primjeri igara prevedenih na hrvatski postoje – tu su Euro Truck Simulator 2, Beyond: Two Souls, Heavy Rain… Sony je po tom pitanju posebno aktivan pa je tako ove godine potpuno preveo PS4 igru Hidden Agenda na hrvatski jezik, što uključuje i sinkronizaciju iste, odnosno glasove glumaca na hrvatskom jeziku. Sretni smo što vam možemo prenijeti informaciju kako će se Sonyjev trud oko lokalizacije nastaviti i s God of Warom.

Kao što možete doznati u našem tekstu s dojmovima iz prva dva sata novog God of Wara, igra je u cijelosti prevedena na hrvatski jezik. To znači da će podnapisi ilitiga titlovi u igri biti dostupni na hrvatskom, ali će i ostatak korisničkog sučelja – inventar, mapa, dnevnik zadataka i opisi priče također biti na našem jeziku.

Treba istaknuti da ovo neće značiti i sinkronizaciju zvuka na hrvatski. Drugim riječima, Kratos ipak neće progovoriti našim jezikom, ali to je zapravo dobra stvar s obzirom kakvu je glumu izvorni glumac dostavio na engleskom jeziku.

Označeno sa:

Komentari (44)

  • Ovcaodnovca

    19.03.2018 - 16:25

    svakako pohvala

  • Vaas FU SEHCTIB

    19.03.2018 - 16:26

    Amazing! I’m thrilled😀

  • tomica0310

    19.03.2018 - 16:46

    evo jos jedan dokaz da microstoft nije zasluzio prodati ni jedan jedini primjerak xbox konzole u hrvatskoj…ne toliko sto je sad bitno da GoW ima hrvatski jezik (vjerojatno ce svi igrati na engleskog jer su navikli), nego zato sto sony ovime pokazuje svoj stav prema nama…osim sluzbene podrske za konzolu sad izbaciva i prijevod jedne ovakve visokobudzetne igre….mislim, i microsoft pokazuje svoj stav, ali bolje da ga ne komentiram.

  • Dragan[MKD]

    19.03.2018 - 17:10

    Hvala bodu bilo je i redno, dosadilo mi gledati hrpa stranih jazika u opcije raznih igara koji nesu nesto poznatiji od Hrvatski jezik. Trebalo bi ovo postati praksa, kako je Netflix mogao uvijesti titlove, tako mogu i oni.

    • vojnovic4

      @Dragan[MKD], 20.03.2018 - 08:09

      ali netflix ima hrv titlove ?

    • movie

      @vojnovic4, 20.03.2018 - 10:17

      Ima, jedan na sto serija. Svaki početak je težak. Možda je htio reći kao HBO go.

    • JokeZ

      @vojnovic4, 03.04.2018 - 20:59

      bolje da nema, pogledas 5 epizoda i onda se fakaj, da ne pricam o jos par filmova i to je to, strasno nest, ajd da se to updatea na nekoj redovitoj bazi, preveli su nekoliko naslova i onda mjesecima nista, tako da kako je krenulo, nista od toga

  • Ovcaodnovca

    19.03.2018 - 17:11

    M$ ne podrzava nikoga osim sebe, ako se pojavi koja uspjesna firma on ju jednostavno kupi. ne pruzaju adekvatnu podrsku ni za Windows/Office i ostalne “maticne” proizvode, zasto onda mislit da ce podrzavat xbox, kojem bas i ne predvidam zlatnu buducnost….. nigdje osim u USA. ovaj novi indijac mu bas i nije naklonjen

  • ShalO

    19.03.2018 - 17:23

    Jeste da sam Srbin ali nema veze, svaka im cast za ovo, prevod je prevod pa i na Hrvatskom,vrh! Ova igra ce biti jebeno remek djelo siguran sam

  • MoGaming

    19.03.2018 - 17:35

    Pohvalno jer su se sjetili ovako nešto uraditi ali mislim da ovo čak i nije neki veliki trud s njihove strane. Vjerojatno su napravili algoritam kojem se importa sav tekst na engleskom i on to računalno prevede na drugi jezik. Nismo mi ništa posebni ovo su vjerojatno iskoristili za dosta drugih država. Korisnije bi bilo da se može igrati na pc-u ali zahvaljujući maloumnoj podijeli na sony i microsoft to nećemo doživjeti mi pc igrači.

    • Sick Individual

      @MoGaming, 19.03.2018 - 18:39

      Kad je tako jednostavno zašto onda to svi ne rade? Poanta je da su se potrudili dovoljno da to urade i iako je sitnica baš takve sitnice puno znače i čini razliku da se igrač osjeća ko igrač a ne samo ko ovca za mužnju para.

    • _Someone_

      @Sick Individual, 19.03.2018 - 22:32

      Mislim da to i nije baš tako jednostavno kako ti se čini… eno pogledaj Google Translate i kako ide to računalno prevođenje…treba tu intervencija prevoditelja/lektora

  • ck7

    19.03.2018 - 17:47

    Nije da patim od toga, igra se uvijek bez titlova jer eto…nisam valjda platio igru da igram a da oni meni stave titlove u kut…ono, taman neki vazan lik ude u scenu, a ja ga ne vidim zbog nekih tamo slova…ma mislim…i dobro da nije sinkroniziran jer sudeci po svim sinkronizacijama na nas jezik ikad bojim se dal bi Kratos bio Dalmatinac il Zagorac 😉…

    • Zoran Žalac

      @ck7, 19.03.2018 - 17:48

      Šta ti je, taj je iz Gorskog kotara.

    • darijoman

      @ck7, 19.03.2018 - 18:47

      A možda i Riječanin 😀 😀

    • croBilly394

      @darijoman, 19.03.2018 - 19:22

      Ja bih rekao da je iz Like, nekako baca na Kruleta

    • Zoran Žalac

      @croBilly394, 19.03.2018 - 20:04

      E, baš sam njega imao na pameti.

    • moordrak

      @ck7, 19.03.2018 - 21:47

      Ma rođeni likota! Pogledaj ga! 135 kila žive vage bez glave i džigerice!

    • hrga007

      @ck7, 20.03.2018 - 14:44

      najbolje je da bude bosanac ko u prvom shreku ahahhahaha

    • Dragan[MKD]

      @ck7, 20.03.2018 - 15:03

      To je zato jer ne smo navikli na takvih stvari, kod nas je kao normalno da svaki gamer zna engleski, dok evo za vrijeme mog boravka u Spanjolsku nitko nije znao ni dva rijeci na Engleski, cak ni profesore na faksu. To je zato sto sav kontent konzumiraju na nivni maternji jezil od filmove do igre do pretrazivanje na netu, do programe. I zato mozda nam biti cudno, evo kod nas vec 10tak godina su turske serije sinkronizirane na Makedonski jezik i sad smo navilkli, pa tako bi bilo i sa igre. A to da nemamo dobrih VA stoji, evo na primer glas Kratosa u Japanu posudjuje legendarni Tesshou Genda (Kirama iz Naruto, Shu iz Dragonball Super) i to je tako jer oni imaju dosta vecu scenu VA. Vec smo pricali o tome na HCL Forumu.

  • snooker

    19.03.2018 - 18:25

    Šteta što nema sinkronizacije. Izet bi bio odličan izbor za Kratosa

    • VEK1NG

      @snooker, 20.03.2018 - 17:56

      Koj Izet?

    • snooker

      @VEK1NG, 21.03.2018 - 10:52

      Mustafa

    • VEK1NG

      @snooker, 23.03.2018 - 00:33

      Pretpostavio sam da na njega misliš. 🙂

  • Shadow king

    19.03.2018 - 18:33

    Sony, svaka čast! Skidam kapu!

    • VEK1NG

      @Shadow king, 23.03.2018 - 00:33

      Ma i kapu i šal i rukavice.

  • Brinko

    19.03.2018 - 18:36

    Tehnički su time preveli i na srpski, bosanski i crnogorski

    • L3gi0naR

      @Brinko, 20.03.2018 - 05:57

      To je tehnički srpsko-hrvatski jezik ko nekada u školama.

  • garacla

    19.03.2018 - 22:13

    Ja se ne bih samo složio da smo malo tržište.
    Hrvati-Srbi-Bosanci ima ti lijep broj igrača a pobogu svi mi pričamo isti jezik. I bilo bih prelijepo kad bih igre bile bar titlovane na jedan od tih jezika,kojeg svi mi razumijemo.

    • 9mlg9

      @garacla, 19.03.2018 - 22:44

      Malo smo tržište. I dalje je piratluk u ogromnoj prednosti nad nama koji kupujemo igre i ja se iskreno čudim što su se potrudili prevesti ovo na hrvatski. Ili je u pitanju neko žešće lobiranje ili je izdavač/developer žešći perfekcionist koji je htio ovo imati na gotovo svim jezicima.

    • movie

      @garacla, 20.03.2018 - 10:22

      O čemu ti pričaš? Jedan dućan u Londonu prodat će više te igre nego što će se prodati na cijelom teritoriju bivše juge. Uvijek smo bili nikakvo tržiše kada su u pitanju bili film i video igre.

    • tomica0310

      @movie, 20.03.2018 - 11:28

      haha jesi nasao za usporedbu bas london…vjerojatno se cijeli ostatak engleske moze posramit pored rezultata prodaje londona, a kamoli mi ovdje…nadji neki primjereniji primjer….al sve u svemu jesmo malo trziste

    • movie

      @tomica0310, 21.03.2018 - 17:41

      Po rezultazima prodaje igri i filmova nikada nismo bili niti blizu jednoj Poljskoj, Češkoj, Slovačkoj itd. Opet nespretna usporedba ali samo hoću reći da smo kuac a ne tržište. Stoga je sonyev potez hvale vrijedan.

  • IvanDado

    19.03.2018 - 22:49

    Pre dobra vijest i nema veze sto nema sinkronizacije. Ove nase glumce ne bi slusao ni da mi platis.

  • scheilinkin

    19.03.2018 - 23:12

    Iz Srbije sam, ali kad npr. skidam titlove za neki film uvek tražim hrvatski prevod ili eventualno Bambulu ;). Znam engleski savršeno, ali evo primera – igram Ni No Kuni 2 i igra je 90% čitanje titlova a barem 30% reči uopšte ne kapiram, neke baljezgarije.

    • Sackboy

      @scheilinkin, 21.03.2018 - 21:38

      Ako znaš engleski savršeno zašto tražiš titlove sa prijevodom? Ja već minimalno 10+ godina gledam sve isključivo sa engleskim titlovima, u biti sa našim titlovima ni ne mogu više nešto gledati jer na kraju samo u glavi prevodim film i uspoređujem ga sa prijevodom i čudim se kako je loše prevedeno…

  • Matach

    20.03.2018 - 00:13

    Hoćete li možda ponovno snimati Hidden Agenda ali ovaj put sinkronizirano na hrvatski?

  • Virty

    20.03.2018 - 08:58

    Vrhunski, svaka pohvala.

  • MakikaM91

    22.03.2018 - 07:36

    Kako su spomenuli da ne samo sto GoW izlazi sa podrske na hrvatski jezik kao sto su Heavy rain i Beyond Two Souls nekada izasli (sto nisam znao tu informaciju) onda znaci da i Detroit: Become Human dolazi sa hrvatski prevodi 🙂 Odlicno.

  • Marko23

    28.03.2018 - 17:22

    Konačno,da se netko sjetio titlat i na hrvatskom jeziku.Nema veze dali je glupo ili ne,ili tko razumije jezik.Svakako znači da i mi nismo komercijalni kupci,koje treba zanemariti 🙂

  • JokeZ

    03.04.2018 - 21:00

    Da se barem ova praksa nastavi, pa da vidimo i koji PC naslov preveden na hrvatski

Komentirati mogu samo prijavljeni korisnici
PRIJAVI SE ili REGISTRIRAJ i ostavi svoj komentar!

Privacy Preference Center

Close your account?

Your account will be closed and all data will be permanently deleted and cannot be recovered. Are you sure?